درجة البكالوريوس

كلية اللغات والترجمة

نبذة تعريفية عن الكلية

     تأسست كلية اللغات والترجمة تزامنًا مع القرار الجمهوري رقم  245/1996 بإنشاء جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا؛ وذلك حيث أدرك القائمون على أمر جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا منذ إنشائها أنَّ دراسة اللغات الأجنبية في السنوات الأخيرة من القرن العشرين أصبحت أكثر أهمية وإلحاحًا، خاصة في ظلّ التطورات التكنولوجية السريعة في وسائل الاتصال ونقل المعلومات، تقرر التخطيط لافتتاح كلية اللغات والترجمة؛ للاضطلاع بمهمة إعداد المترجم المتميز القادر على التعامل مع التطورات التقنية السريعة، عن طريق برامج دراسية تجمع بين الدراسة النظرية والدراسة المعملية في معامل اللغات والمعامل المتعددة الأغراض، التي توفر للطلاب قدرًا من التدريب المكثف على الترجمة الفورية والتتبعية، في الوقت نفسه الذي تُطَوَّر فيه إمكاناته اللغوية في الكتابة والقراءة والتحدث.  مما يفتح له مجالات لا حصر لها في سوق العمل الداخلي والخارجي.

التحقت أولى الدفعات بكلية اللغات والترجمة في العام الجامعي 1998/1999م، لتكون هي دفعة الخريجين الأولى في كلية اللغات والترجمة عام 2001م،  وكانت الكلية آنذاك تشتمل على قسم واحد هو قسم اللغة الإنجليزية والترجمة، ولقد توالى إنشاء الأقسام العلمية بالكلية حتى بلغت اليوم أحد عشر قسمًا علميًّا، آخرها قسم اللغة الروسية والترجمة، تمّ افتتاحه هذا العام الدراسي 2022/2023، وجميع هذه البرامج العلمية تمنح درجة الليسانس في اللغات والترجمة وهي تعادل درجة الليسانس التي تمنحها كليات الآداب والألسن التابعة للمجلس الأعلى للجامعات بجمهورية مصر العربية، وهذه البرامج هي:

اللغة الإنجليزية والترجمة.

اللغة الفرنسية والترجمة.

اللغة الألمانية والترجمة.

اللغة الإيطالية والترجمة.

اللغة الإسبانية والترجمة.

اللغة اليابانية والترجمة.

اللغة الصينية والترجمة.

اللغة اليونانية الحديثة والترجمة.

اللغة التركية والترجمة.

اللغة العربية وآدابها.

اللغة الروسية والترجمة.

 

الاقسام

تضم كلية اللغات والترجمة 10 أقسام أكاديمية تمنح خريجيها درجة البكالوريوس في اللغات والترجمة. تشمل أقسام الكلية قسم اللغة الإنجليزية وقسم اللغة الفرنسية وقسم اللغة الألمانية وقسم اللغة الإيطالية وقسم اللغة الإسبانية وقسم اللغة التركية وقسم اللغة الصينية وقسم اللغة اليابانية وقسم اللغة العربية وقسم اللغة اليونانية. كل قسم مجهز بأعضاء هيئة التدريس المؤهلين الذين لديهم خبرة واسعة في التدريس وفي مجال الترجمة العملي. يعمق طلابنا معرفتهم من خلال مناهج التدريس والتعلم المتطورة التي تزودهم بالأخلاقيات اللازمة لمتابعة مهنة واعدة في المنظمات المحلية والدولية الكبرى

قسم اللغه الانجليزية

كان قسم اللغة الإنجليزية والترجمة أول قسم يستقبل الطلاب في كلية اللغات والترجمة. بدأت الدراسة في قسم اللغة الإنجليزية في عام 1998 لمواجهة تحديات عالم سريع التغير. يمنح قسم اللغة الإنجليزية طلابه درجة الليسانس في اللغة الإنجليزية والترجمة، من خلال فروعها الأولية الثلاثة للمعرفة (اللغويات والأدب والترجمة العربية/الإنجليزية). تقدم الكلية مساقات نظرية وعملية تلهم وتعزز القدرات اللغوية والإبداعية والبحثية للطلاب. علاوة على ذلك، فإن المقررات المختارة في القسم تلبي أهداف الاستدامة وتعززها. يجب على الطالب الملتحق بقسم اللغة الإنجليزية تغطية 141 ساعة معتمدة، تشمل متطلبات الجامعة ومتطلبات الكلية والمقررات الاختيارية. وتشمل المقررات التي يتم تدريسها مقررات المهارات اللغوية، والأدب، اللغويات، فضلًا عن مقررات متنوعة في الترجمة الكتابية والشفوية من وإلى اللغة العربية. إلى جانب برنامج البكالوريوس، افتتح قسم اللغة الإنجليزية برنامج الدراسات العليا في مجالات الأدب واللغويات والترجمة.

أهداف القسم

– إتقان اللغة الإنجليزية كوسيلة للتواصل من خلال مقررات الاستماع والتحدث والقراءة والكتابة من منظور عملي وأكاديمي.

–  تحقيق الريادة الأكاديمية والفكرية من خلال تخريج طلاب قادرين على إجراء البحوث الأصيلة والبحث الأكاديمي.

– تزويد الطلاب باحتياجات التعلم والبحث اللازمة لتطوير السماعي والممارسات المبتكرة.

– تطوير الفهم اللغوي والعملي والمهني لطبيعة عملية الترجمة ومجالاتها المتنوعة.

قسم اللغه الفرنسية

     بدأت الدراسة في قسم اللغة الفرنسية والترجمة في عام 2005. يمنح القسم طلابه درجة البكالوريوس في اللغة الفرنسية والترجمة من خلال فروع المعرفة الأولية الثلاثة: (اللغويات، الأدب، والترجمة بأنواعها: المتخصصة والتتبعية والفورية). تقدم الكلية دورات نظرية وعملية تلهم وتعزز اللغة والقدرات الإبداعية والبحثية للطلاب. يجب أن يغطي الطالب المسجل في القسم الفرنسي 150 ساعة معتمدة بما في ذلك متطلبات الجامعة ومتطلبات الكلية والمواد الاختيارية. يأخذ القسم في الاعتبار الاختلاف في مستوى الطلاب في إتقان اللغة الفرنسية. فبعض المقررات مخصصة في البداية لتعلم اللغة للمبتدئين، وتتراوح هذه الدورات من المستوى A1 A2 B1 وفقًا للمعايير الدولية CECR le Cadre Européen Commun de Référence. .

وإلى جانب برنامج البكالوريوس، افتتح برنامج اللغة الفرنسية برنامجًا للدراسات العليا في مجالات الأدب واللغويات والترجمة.

الأهداف والغايات الرئيسية

– إتقان اللغة الفرنسية كوسيلة للتواصل من خلال دورات الاستماع والتحدث والقراءة والكتابة من منظور عملي وأكاديمي.

– تحقيق الريادة الأكاديمية والفكرية من خلال تخريج طلاب قادرين على إجراء البحوث الأصلية والبحث الأكاديمي.

– تزويد الطلاب بالاحتياجات التعليمية والبحثية اللازمة لتطوير السماعي والممارسات المبتكرة.

– تنمية الفهم اللغوي والعملي والمهني لطبيعة عملية الترجمة ومجالاتها المتنوعة.

قسم اللغه الالمانية

يعد قسم اللغة الألمانية من أقدم أقسام الكلية، حيث التحق بالقسم عند تأسيسه خمسة طلاب، ويصل عددهم الآن إلى ما يزيد على 1125 طالبًا في مختلف الفرق الدراسية الأربع. إلى جانب ذلك يقوم القسم بتدريس الألمانية كلغة أجنبية ثانية لطلاب الأقسام المختلفة بكلية اللغات والترجمة وأقسام كلية الآثار والإرشاد السياحي، وهو بذلك أكبر أقسام الكلية ومن أقدم الأقسام في الجامعات الخاصة والأهلية في مصر، وتتميز الخطة الدراسية للقسم بتنوع مقرراتها والتي تغطي المجالات الرئيسة لدراسة اللغة الألمانية وتشمل (مهارات اللغة والترجمة والأدب الألماني واللغويات)، ويسهم القسم في تخريج كوادر قادرة على العمل في مجالات مختلفة داخل المجتمع ويسعى برنامج اللغة الألمانية والترجمة بكلية اللغات والترجمة جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا لإعداد خريج متميز ومؤهل للمنافسة في سوق العمل والمساهمة الفعالة في مجالات البحث العلمي في إطار من التفاعل الإيجابي مع الأطراف المجتمعية المختلفة.

ويمكن تلخيص مميزات الخدمة التعليمية التي يقدمها قسم اللغة الألمانية والترجمة في النقاط التالية:

  • يعتمد التدريس في القسم على كتب ومراجع مطابقة لمعايير الإطار الأوروبي المرجعي العام، ويتم تحديث الكتب الدراسية بصفة مستمرة، بما يضمن مستوى متميزًا للطالب ويتماشى مع متطلبات التدريس الحديثة.
  • حرص القسم في إطار سعيه المستمر إلى تطوير العملية التعليمية على إدراج التعليم الإلكتروني ضمن استراتيجية التعليم والتعلم به، وذلك بداية من عام 2019.
  • يسعى القسم إلى تعزيز علاقاته بالمؤسسات والهيئات الرسمية للدول الناطقة بالألمانية كالهيئة الألمانية للتبادل العلمي DAAD والمستشار الثقافي للسفارة الألمانية والنمساوية والمركز الثقافي الألماني. وقد تجاوز عدد طلاب القسم الذين حصلوا على منح من الهيئة الألمانية للتبادل العلمي DAAD خلال السنوات العشر الماضية 30 طالبًا.
  • ينظم القسم دورات تدريبية مجانية لتطوير المهارات اللغوية لطلابه خلال الإجازة الصيفية.
  • ينظم القسم فعاليات ثقافية وورش تدريب في مجالي تدريس اللغة الألمانية والترجمة الحاسوبية، وكذلك ينظم يومًا مفتوحًا للطلاب وللخريجين بالتعاون مع الأطراف المجتمعية المعنية.

وفي إطار سعي الكلية والقسم نحو الريادة العلمية في مختلف الأنشطة البحثية تم افتتاح الدراسات العليا داخل القسم لدراسة الماجستير بداية من العام الدراسي 2021/2022 بعد أن صدر القرار الوزاري بتاريخ 13/6/2021 ببدء الدراسة بمرحلة الماجستير بكلية اللغات والترجمة، بنظام الساعات المعتمدة Credit Hour System (CHS) بمقررات دراسية تتماشى مع تحديات الفترة الحالية في التعليم والبحث العلمي، حيث يتم منح درجة الماجستير في التخصصات الآتية: اللغويات، الأدب، الترجمة.

وتهدف دراسة الماجستير داخل قسم اللغة الألمانية والترجمة إلى تنمية القدرات البحثية والتفكير العلمي في مجال تخصص اللغة الألمانية الذي يختاره الطالب حسب الخطة البحثية للقسم والكلية، وذلك من خلال استخدام تقنيات وأساليب علمية حديثة عند دراسة المقررات الأكاديمية الإجبارية والاختيارية، لإعداد رسالة علمية سليمة يقوم بالإشراف عليها أساتذة متخصصون في التخصص الذي يختاره الطالب.

أهداف برنامج اللغة الألمانية والترجمة

  1. إعداد كوادر تجيد اللغة الألمانية قراءة وكتابة وتحدثا ومؤهلة لتلبية احتياجات المجتمع وسوق العمل.
  2. صقل مهارات الخريج اللغوية والاتصالية باستخدام الوسائل التقنية الحديثة.
  3. تنمية المهارات في مجالات اللغة والأدب والترجمة.
  4. الإلمام بجوانب الحضارة الألمانية وأبرز أعلامها وتأثيرها على المستوى المحلي والدولي.
  5. إعداد خريج قادر على اكتساب مهارات الترجمة المختلفة بما يلبي احتياجات سوق العمل المحلي والإقليمي.
  6. إكساب الخريج القدرة على البحث العلمي والتفكير النقدي والإبداعي.
  7. الإسهام في دفع حركة الترجمة والتواصل الثقافي بين الحضارة العربية وحضارة البلدان الناطقة بالألمانية.
  8. المشاركة الفعالة في المشروعات الحضارية المختلفة بما يخدم أغراض التنمية المستدامة للمجتمع.

رسالة برنامج اللغة الألمانية والترجمة بكلية اللغات والترجمة – جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا

يلتزم برنامج اللغة الألمانية والترجمة بكلية اللغات والترجمة جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا بإعداد خريج متميز ومؤهل للمنافسة في سوق العمل والمساهمة الفعالة في مجالات البحث العلمي في إطار التفاعل الإيجابي مع الأطراف المجتمعية المختلفة

ضمان الجودة والاعتماد:

1- سمات تميز البرنامج

2- الهيكل التنظيمي لبرنامج اللغة الألمانية

3- المواصفات العامة لخريج برنامج اللغة الألمانية والترجمة

4- تشكيل اللجان الرسمية للبرنامج 2023_2024

5- مهام اللجان ومسؤولياتها

6- دليل الطالب

7- دليل البرنامج

8- دليل الوافدين

9- استراتيجيات التعليم والتعلم

10- تحديث استراتيجيات التعليم والتعلم

11- الدراسة الذاتية 2022_2023

12- كشف بأسماء وأنشطة أعضاء هيئة التدريس والهيئة المعاونة

13- نظام الامتحان والتقويم وقواعد التدريس والتقويم في اللائحة القديمة واللائحة الجديدة 2022-2023

14- آليات التظلمات

15- لائحة قسم اللغة الألمانية القديمة

16- لائحة قسم اللغة الألمانية الحديثة

17- الخطة الاستراتيجية للكلية 2019-2024

18- الهيكل التنظيمي لكلية اللغات والترجمة

19- خطة التعزيز والتطوير 2022 – 2023

20- خطة التعزيز والتطوير 2023 – 2024

21 – الخطة الاستراتيجية كلية اللغات والترجمة 2024-2029

22- دليل وحدة ضمان الجودة كلية اللغات والترجمة 2023-2024

قسم اللغه الاسبانية

تتحدد رسالة برنامج اللغة الإسبانية في إعداد الطالب وتأهيله لغويًا ومعرفيًا ومهاريًا من خلال دراسته الآداب ولغويات اللغة الإسبانية، وكذلك علوم الترجمة المختلفة بما تؤهله لاحتياجات سوق العمل في مجالات الترجمة المختلفة بما يتيح له استثمار مهاراته الشخصية في مجالات النقد الإبداعى. كما يسعى القسم إلى خلق مناخ علمي وأكاديمي يتسم بالمرونة وسعة الأفق والقدرة على تطوير الذات من خلال التعامل مع الأقسام الأخرى بالكلية، وإرساء مبدأ التعلم مدى الحياة.

نشأ القسم عام 2011م بواقع 33 طالبًا، ثم تزايدت أعداد طلابه إلى أن وصل عدد الطلاب الآن إلى 236 طالبًا.

مزايا الالتحاق بالقسم

– اللغة الإسبانية هي اللغة الرسمية في إسبانيا وبلدان أمريكا اللاتينية.

– اللغة الإسبانية تعد ثاني لغة في العالم من حيث عدد المتكلمين بها.

– يتحدث بها كذلك عدد غير قليل في الولايات المتحدة الأمريكية وفي آسيا وإفريقيا.

– تتسم اللغة الإسبانية بأنها لغة موسيقية سهلة التعلم والنطق، كما أنها تحوي معجمًا ضخمًا من المفردات ذات الأصل العربي.

– يوفر قسم اللغة الإسبانية بالكلية لطلابه كتبًا دراسية إسبانية وخبراء لغة إسبان.

– تتميز اللغة الإسبانية بأنها من أكثر اللغات أهمية واستخداما في المؤتمرات والمحافل الدولية.

– تتيح اللغة الإسبانية لمن يتعلمها فرص عمل كثيرة داخل مصر وخارجها، وذلك في كثير من المجالات مثل: التدريس، السياحة، الترجمة، الاتصالات، الصحافة، والإعلام.

قسم اللغه الايطالية

تأسس قسم اللغة الإيطالية والترجمة في عام 2008. ويتميز القسم بمناهج ثقافية غنية توفر للطلاب فرصة لتعلم اللغة الإيطالية والترجمة والأدب. وتتمثل رؤية القسم في أن يكون له دور رائد في النهوض بمعرفة اللغة الإيطالية وثقافتها. كما نسعى جاهدين لنصبح مركزًا متميزًا في التدريس والبحث في اللغة الإيطالية وآدابها وثقافتها وترجمتها. وقد تم تصميم أهداف القسم وغاياته لتزويد الطلاب بفهم متعمق للغة الإيطالية والترجمة والأدب. ويجب على الطالب المسجل في قسم اللغة الإيطالية أن يجتاز 150 ساعة معتمدة، بما في ذلك متطلبات الجامعة ومتطلبات الكلية والدورات الاختيارية. ويسعى برنامج اللغة الإيطالية إلى:

– إتقان اللغة الإيطالية.

– تشجيع المشاركة النشطة في المناقشات الصفية.

– دمج عناصر الثقافة والتاريخ الإيطاليين في مقررات اللغة الحالية.

– الإسهام بفاعلية في المبادرات التنموية والثقافية لخدمة المجتمع من خلال تقديم بعض الدورات التي تخدم أهداف التنمية المستدامة.

– تنمية مشاركة الطلاب في التفكير الإبداعي والنقدي.

– تشجيع الطالب على استخدام التقنيات الرقمية في دراساتهم خاصة في مقررات الترجمة.

قسم اللغه الصينية

    • تتحدد رسالة برنامج اللغة الصينية والترجمة في إعداد الطالب وتأهيله لغويًا ومعرفيًا ومهاريًا من خلال دراسته لآداب اللغة الصينية وسماتها اللغوية، وكذلك علوم الترجمة المختلفة التي تؤهله لاحتياجات سوق العمل في مجالات الترجمة المختلفة بما يتيح له استثمار المهارات الشخصية في مجالات النقد الإبداعي. كما يسعى القسم إلى خلق مناخ علمي وأكاديمي يتسم بالمرونة وسعة الأفق والقدرة على تطوير الذات من خلال التعامل مع الأقسام الأخرى بالكلية وإرساء مبدأ التعلم مدى الحياة.
    • تعد اللغة الصينية واحدة من أهم لغات العالم نظرًا لأهمية الصين الكبيرة وحضارتها وثقافتها وسيطرتها على اقتصاد العالم. كما تعد جامعة مصر الأولى بين الجامعات الخاصة التي افتتحت قسمًا لتدريس اللغة الصينية حيث تأسس عام 2006 وقام بتخريج أولى دفعاته عام 2010.
    • يتكون القسم من نخبة من أساتذة اللغة الصينية المتخصصين في مجالات اللغة والترجمة والأدب من جامعتي القاهرة وعين شمس بالإضافة إلى الخبراء الأجانب الذين ينتدبهم القسم من الصين كل عام.
    • يهدف قسم اللغة الصينية إلى تخريج طلاب يتمتعون بكفاءة تامة في اللغة الصينية وآدابها، وإمداد الطالب بالكفاءة اللغوية الضرورية للعمل في مختلف المجالات وإعداد المتخصصين في اللغة الصينية وترجمتها وآدابها مع تمكين الطالب من فهم الثقافة الصينية والتفاعل معها ونقل المعارف بين الثقافات العربية والصينية.
    • يدرس الطالب 150 ساعة دراسية ما بين مواد تخصصية، ومتطلبات الكلية، ومطلبات الجامعة.

    مزايا الالتحاق بقسم اللغة الصينية

    • تعدد مجالات العمل باللغة الصينية، ومنها: (الترجمة – الإرشاد السياحي – التدريس – مجالات التسويق والدعاية والإعلان – مجال التجارة والاستيراد والتصدير – بالإضافة إلى المنح الدراسية في الصين).
    • يقدم القسم منحًا دراسية كل عام لطلاب القسم للدراسة بالصين لمدة فصل دراسي أو عام دراسي، وذلك من خلال الاتفاقيات المبرمة مع الجامعات الصينية مثل جامعة خاه باي للعلوم والتكنولوجيا، كما يحصل القسم كل عام على منح دراسية مقدمة من جانب الحكومة الصينية؛ وذلك لتفوق طلابه المشهود.
    • كل عام يشارك طلاب القسم من مختلف الدفعات في الأنشطة التي ينظمها المركز الثقافي الصيني أو معهد كونفشيوس بكلية الآداب بجامعة القاهرة، وتعمل هذه الأنشطة على رفع المستوى اللغوي والثقافي لدى الطلاب والاحتكاك بطلاب الجامعات الأخرى، والتنافس من أجل رفع مستوى اللغة الصينية. كما يعد الاشتراك في هذه الأنشطة أمرًا ضروريًّا وإلزاميًّا يفرضه القسم على الطالب لرفع مستوى اللغة.

قسم اللغه اليابانية

    تأسس قسم اللغة اليابانية عام ٢٠٠٥. تخرج من القسم كوادر في مختلف مجالات العمل المتعلقة باليابان، واللغة اليابانية سواءً داخل مصر أو خارجها. حيث يعمل الكثير من خريجي القسم في مجالات وشركات التجارة والصناعة اليابانية التي تمتلك مصانع وشركات لها بمصر. كما يعمل الكثير من الخريجين بمجالات الترجمة والسياحة والصحافة والتحرير والمؤسسات اليابانية المختلفة سواءً داخل مصر أو باليابان. يساعد القسم طلابه وخريجيه للالتحاق بالجامعات اليابانية سواءً من خلال المنح المباشرة القصيرة لمدة شهرين أو الطويلة لمدة عام على نفقة وزارة التعليم اليابانية، كما يخاطب القسم الجامعات اليابانية المختلفة مثل جامعة كايو، وجامعة طويو، وغيرهما من أجل توفير منح لطلاب القسم الذين يتقدمون إليها مباشرة عن طريق صفحات هذه الجامعات. يقوم بالتدريس بقسم اللغة اليابانية نخبة من الأساتذة بالإضافة للخبراء اليابانيين. كما يقوم القسم بتنظيم لقاءات وندوات وسيمنارات من أجل إفادة الطلاب وربطهم بالمنبع الرئيسي للغة اليابانية، وذلك بالتعاون مع الجامعات اليابانية مثل: جامعة كيوتو العريقة، وجامعة كيو، وجامعة طويو، والمراكز البحثية اليابانية الشهيرة كالمركز الدولي للدراسات اليابانية، ومركز اللغة، ومركز المتحف القومي للتاريخ الياباني. 

قسم اللغه التركية

 بدأت الداسة في قسم اللغة التركية عام 2012 / 2013. يمنح القسم طلابه درجة الليسانس في اللغات والترجمة (تخصص اللغة التركية والترجمة). ويتطلب الحصول على الدرجة العلمية إكمـال الطالب 141 ساعة معتمدة تشمل مقررات القسم الأساسية ومقررات متطلبات الجامعة ومقررات متطلبات الكلية. هذا إلى جانب التدريب الميداني الذي يسهم في تطوير المهارات المهنية للطلاب، وتزويدهم بخبرات عملية، تؤهل الطالب لسوق العمل بمختلف متطلباته في مجالات مختلفة. ويعتبر اجتياز فترة التدريب الميدانى بنجاح، شرطًا للتخرج من الكلية.

يؤهل برنامج اللغة التركية والترجمة بكلية اللغات والترجمة جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا الطالب لغويًّا ومعرفيًّا ومهاريًّا من خلال دراسته للغة التركية والترجمة والأدب؛ بما يتيح له إعداد البحث العلمي المنهجي والتعلم الذاتي والتعامل مع سوق العمل الذي يخدم المجتمع المحلي ويحافظ على الهوية الثقافية ويسهم في بناء شخصية حضارية تقيم عناصر الحوار مع الثقافات الأخرى.

 أهداف البرنامج

  • إتقان اللغة التركية قراءة وكتابة وتحدثًا واستماعًا على أساس علمي أكاديمي لتنمية المهارات اللغوية والمهنية لعملية الترجمة .
  • تخريج طلاب قادرين على إعداد أبحاث علمية أكاديمية باستخدام التكنولوجيا والحاسب الآلي.
  • التواصل الفعال وإقامة جسورالحوارمع الثقافة التركية وتوضيح خصوصية الهوية القومية مع الاعتزاز بالهوية العربية واحترام الرأي الآخر.
  • اكتساب المهارات العملية والعلمية اللازمة لسوق العمل، والإسهام الفعال في مبادرات تنموية وثقافية لخدمة المجتمع.
  • المشاركة الفعالة في المشروعات الحضارية المختلفة بما يخدم أغراض التنمية المستدامة.

قسم اللغه اليونانية

اتجهت مصر في السنوات الأخيرة إلى المزيد من التعاون مع دول حوض البحر الأبيض المتوسط وبخاصة جمهورية اليونان وقبرص في شتى المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية. حيث ترتبط مصر واليونان بعلاقات تاريخية وحضارية منذ العصور الفرعونية، وبخاصة فى العصرين اليوناني والروماني، لدرجة أن اللغة اليونانية ظلت اللغة الرسمية لمصر على مدى ألف عام، منذ القرن الثالث قبل الميلاد حتى القرن السابع الميلادى. ونظرًا لأن معظم لغات جميع الدول المطلة على البحر المتوسط يتم تدريسها منذ زمن بعيد فى الجامعات المصرية، سواء الحكومية أو الخاصة وعلى نطاق واسع، ما عدا اللغة اليونانية الحديثة التى تعتبر تخصصًا نادرًا وتدرس على نطاق ضيق للغاية، بدرجة لا تكفي متطلبات سوق العمل الجديد. لذلك قررت جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا إنشاء قسم اللغة اليونانية الحديثة بكلية اللغات والترجمة عام 2016 ليؤهل الطالب للعمل في العديد من المجالات المختلفة، منها: الترجمة، والصحافة، والإعلام، وكذلك العمل بالسفارة اليونانية، والشركات اليونانية العاملة في مجال الاستثمار في مصر، والتى تتضاعف يومًا بعد يوم. وبذلك تتميز جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا بأنها أول جامعة خاصة تنشئ قسمًا لدراسة اللغة اليونانية الحديثة ليواكب متطلبات اتجاهات مصر السياسية والاقتصادية واحتياجات سوق العمل في العصر الحديث.

     كما يسعى القسم إلى خلق مناخ علمي وأكاديمى يتسم بالمرونة والقدرة على تطوير الذات من خلال التعامل مع الأقسام الأخرى بالكلية وإرساء مبدأ التعلم مدى الحياة. ولقد حصلت إحدى طالبات القسم على المركز الأول فى مسابقة وزارة الثقافة والمجلس القومي للترجمة لشباب المترجمين تحت سن 35 سنة لأفضل نص مترجم من اللغة اليونانية إلى اللغة العربية في مجال العلوم الإنسانية على مستوى الجمهورية عام 2021.

    كما يعمل القسم على توقيع اتفاقيات علمية وثقافية مع جامعات يونانية وقبرصية  للحصول على منح دراسية؛ حتى يتسنى للطلاب السفر واستكمال دراسة الماجستير والدكتوراه بتلك الجامعات.

قسم اللغه العربية

يسعى قسم اللغة العربية لمواكبة أخر التطورات العالمية في مجالات اللغة العربية والأدب لتنمية مهارات الطالب البحثية وإعداد شخصية علمية متميزة قادرة على متابعة  تطورات التخصص العلمي والتعليم المستدام في ظروف حياتية سريعة التغيير ومواجهة مشاكل العصر بأسلوب علمي متميز.

الرسالة

تتحدد رسالة برنامج اللغة العربية وآدابها في إعداد الطالب وتأهيله لغويًّا ومعرفيًّا ومهاريًّا من خلال دراسته علوم اللغة العربية وآدابها؛ بما يتيح له استثمار مهاراته الشخصية لتلبية احتياجات سوق العمل في مجالات: التدريس، الإعلام، التدقيق اللغوي، تحقيق التراث، والسياحة. كما يسعى القسم إلى خلق مناخ علمي وأكاديمي يتسم بالمرونة وسعة الأفق والقدرة على تطوير الذات، من خلال التعامل مع الأقسام الأخرى بالكلية، وإرساء مبدأ التعلم مدى الحياة.

          قسم اللغة العربية

صدر قرار وزير التعليم العالي والبحث العلمي ورئيس المجلس الأعلى للجامعات بتاريخ الأول من فبراير2016 م الذي يقضي بمعادلة درجة الليسانس في اللغات والترجمة في تخصص اللغة العربية وآدابها التي تمنحها جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا بدرجة الليسانس في الآداب (اللغة العربية وآدابها) التي تمنحها الجامعات المصرية.

ومن مزايا هذا القسم أنه يتيح للطالب دراسة لغة أجنبية فرعية (الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، الإيطالية) وتأتي دراسة مقررات اللغة العربية في القسم على هيئة حزم متناسقة ومتكاملة على النحو التالي: بلاغة ونقد أدبي -دراسة الأدب العربي بشقيه التراث والمعاصر- الأدب المقارن – علوم اللغة وقواعدها – اللغات الشرقية (عبرية وفارسية) – الدراسات الإسلامية.

المجالات المتاحة لخريجي القسم

– الصحافة والإعلام.

– الترجمة.

– التدريس في المدارس الدولية واللغات.

– المراجعات اللغوية.

– تحقيق المخطوطات التراثية.

علاوة على ما سبق دراسته الأصيلة في اللغة العربية

قسم اللغة الروسية

تم إنشاء القسم في عام 2022 م ويعتبر القسم هو الأول على الإطلاق في جميع الجامعات الخاصة في جمهورية مصر العربية.

        تعتبر اللغة الروسية أكثر لغات العالم انتشارًا، حيث يتحدث بها أكثر من 300 مليون نسمة بين كونها اللغة الأم أو اللغة الثانية حيث تنتشر في 15 دولة هي دول الاتحاد السوفيتي السابق بالإضافة إلى دول أخرى عديدة في قارتي أسيا وأوروبا. وهي إحدى اللغات الست الرسمية في الأمم المتحدة.

        تهدف الدراسة في القسم إلى تنمية وإتقان المهارات اللغوية المختلفة: القراءة، الكتابة، الاستماع، والتحدث. حيث تتنوع المقررات الدراسية التي تشمل تدريس الأدب، ثقافة اللغة، القواعد، المقال، المطالعات، والمحادثات.

      وتحتل الترجمة المكانة الأبرز بين المقررات الدراسية حيث يتم تدريس جميع أنواع الترجمة: السياسية، الاقتصادية، القانونية، العلمية، السياحية، الأثرية، الأدبية، وتتنوع الأساليب المتبعة في تدريس الترجمة. حيث يتم تدريس الترجمة التحريرية، التتبعية، المنظورة، والترجمة باستخدام الحاسوب.

     ويهدف القسم إلى إعداد خريج قادر على العمل في جميع المجالات باللغة الروسية، ومنها: الإرشاد السياحي، مراكز الاتصالات، خدمة العملاء، وشركات الترجمة المختلفة. حيث تمتلك روسيا الاتحادية علاقات قوية ومشروعات عديدة مع الدولة المصرية، وعلى رأسها مشروع الضبعة النووي، والمنطقة الصناعة الجديدة في السويس. كما يمكن للخريج الالتحاق بالسلك الأكاديمي، والحصول على درجتي الماجيستير والدكتوراه.

    يسعي القسم إلي تعزيز العلاقات مع المؤسسات والهيئات الثقافية الروسية في مصر، وعلى رأسها المراكز الثقافية الروسية.

     يضم القسم نخبة من أعضاء هيئة التدريس من كلية الألسن جامعة عين شمس: الأستاذ الدكتور محمد نصر الدين الجبالي رئيس القسم بالكلية، ورئيس قسم اللغة الروسية بألسن عين شمس، والمستشار الثقافي المصري السابق بروسيا الاتحادية، والأستاذة الدكتورة دينا محمد عبده، أستاذ اللغة الروسية بالكلية، وألسن عين شمس.

الهيكل الادارى للكلية

  • أ.د حسين إبراهيم مرسي
    عميد الكلية
    • أ.د عادل صالح محمد علي
      وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث
    • أ.د أحمد عادل عبد المولى
      وكيل الكلية لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة
    • أ.م.د نجلاء محمود عوّاض
      وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب
الرؤية
الرسالة
كلمة العميد
نظام الدراسة

الرؤية

أن تكون كلية اللغات والترجمة بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، مؤسسة تعليمية بحثية متميزة في مجال الترجمة والتنمية اللغوية؛ سعيًا لتحقيق التميز والتنافسية على المستوى المحلي والإقليمي؛ بما يخدم أغراض التنمية الشاملة ويسهم في ارتقاء الأمة

 

الرسالة

إعداد الخريج وتأهيله لغويًّا ومعرفيًّا ومهاريًّا من خلال دراسته للغة والترجمة والأدب؛ بما يؤهله للَّحاق بسوق العمل في مجالات منها الترجمة، والتدريس، والسياحة، والإعلام. تمتد رسالة الكلية لتشمل البحث العلمي؛ كي تتمكن الكلية من إعداد كوادر قادرة على الإسهام في مجالات اللغة، والترجمة، والأدب اعتمادًا على قيادات أكاديمية فعّالة، وهيكل أكاديمي من أعضاء هيئة تدريس ذوي خبرة وكفاءة؛ بما يخدم المجتمع المحلي، ويحافظ على الهوية الثقافية ويثريها، ويُقيم عناصر الحوار مع الثقافات الأخرى

 

كلمة العميد

طلابنا الأعزاء

في البداية أرحب بكم جميعًا، سائلًا المولى جل وعلا أن يكتب لكم جميعًا التفوق والنجاح في كليتكم كلية اللغات والترجمة، هذه الكلية التي تتمثل رؤيتها في أن تكون مؤسسة تعليمية متميزة في مجال الترجمة والتنمية اللغوية؛ سعيًا لتحقيق التميز والتنافسية على المستوى المحلي والإقليمي؛ بما يخدم أغراض التنمية الشاملة ويسهم في ارتقاء الأمة.

ولذلك فإن رسالتها تتمثل في إعداد الخريج وتأهيله لغويًّا ومعرفيًّا ومهاريًّا من خلال دراسته للغة والترجمة والأدب؛ بما يؤهله للِّحاق بسوق العمل في مجالات منها الترجمة والتدريس والسياحة والإعلام.

وبالكلية عشرة برامج دراسية، تمثلها عشرة أقسام، هي أقسام اللغات: العربية، والإنجليزية، والفرنسية، والإسبانية، والإيطالية، والألمانية، واليونانية، والصينية، واليابانية، والتركية، وتم افتتاح قسم اللغة الروسية هذا العام، هذا فضلًا عن اللغة الفارسية لغةً ثانيةً في قسمي اللغة العربية واللغة التركية، واللغة العبرية لغة ثانية في قسم اللغة العربية.

ولا يتوقف دور الكلية عند مرحلة البكالوريوس التعليمية، بل يتخطاها إلى مرحلة الدراسات العليا التي بدأ العمل فيها بالفعل في قسمي اللغة الإنجليزية والألمانية، ومؤخرًا في قسم اللغة الفرنسية، ثم سائر الأقسام.

ويعمل على التدريس بالكلية أعضاء هيئة تدريس وهيئة معاونة من ذوي الخبرة والكفاءة العالية، قادرين على استخدام وتوظيف التكنولوجيا في العملية التعليمية، بما يخدم المجتمع ويتبنّى آلية للحفاظ على الهُوِية الثقافية وإحياء عناصر الحوار مع الثقافات الأخرى.

وبالكلية نشاطات تهدف إلى خدمة المجتمع وتنمية البيئة من ندوات وورش عمل واتفاقيات دولية بما يخدم مجتمع الكلية والجامعة أولًا، ثم المجتمع المحيط ثانيًا.

وإذ أجدد الترحيب بكم جميعًا، أرجو لكم التوفيق والسداد في رحلتكم نحو التميز الأكاديمي والريادة المعرفية والمشاركة المجتمعية الفعالة.

أ.د. حسين إبراهيم مرسي

عميد كلية اللغات والترجمة

 

نظام الدراسة

تستخدم البرامج التعليمية في الكلية نظام الساعات المعتمدة. ينقسم العام الدراسي إلى ثلاثة فصول دراسية: الخريف (ستة عشر أسبوعًا) والربيع (ستة عشر أسبوعًا) والصيف (ثمانية أسابيع) بما في ذلك الامتحانات. يستخدم نظام الساعات المعتمدة لقياس عدد الساعات المعتمدة التي يجب على كل طالب إكمالها قبل التخرج. تمثل كل ساعة معتمدة ساعة واحدة من المحاضرة النظرية الأسبوعية أو ساعتين من الممارسة. تظهر الساعات المعتمدة لكل مقرر في الخطط الدراسية لكل قسم.

يجب على الطلاب المسجلين في كلية اللغات الأجنبية والترجمة اجتياز ما مجموعه 150 ساعة معتمدة بنجاح بما في ذلك متطلبات الجامعة والاختيارية ومتطلبات أعضاء هيئة التدريس ومتطلبات التخصص. تشتمل الدورات التي يتم تدريسها على دورات في مهارات اللغة ، ودورات في الأدب واللغويات ، بالإضافة إلى دورات متنوعة في الترجمة التحريرية والشفوية من اللغة العربية.

البرامج الأكاديمية وسوق العمل

تلبي الكلية متطلبات سوق العمل من خلال توسيع الدورات والبرامج التي تعزز مهارات الاتصال الكتابية والشفوية لدى الطلاب. كما أنها تعد الطلاب ليصبحوا متخصصين في كل من مجالات الترجمة والترجمة الفورية. الخريجون مؤهلون أيضًا للانضمام إلى مجال تعليم اللغة وإنشاء المحتوى وكتابة النسخ وغيرها من المجالات التي تعتمد على التفوق في مختلف اللغات.

استراتيجيات التعليم

تتبنى الكلية استراتيجيات تعليمية متنوعة تتناسب مع طبيعة كل برنامج ودورة مثل استراتيجيات التعلم النشط والتعاوني. تستخدم الكلية أيضًا مشاريع بحثية وعروضًا تقديمية ومناقشات جماعية لتشجيع استخدام التقنيات الحديثة. لهذا الغرض ، توفر الكلية مرافق تعليمية مثل المكتبات ومختبرات اللغة وخدمات الإنترنت المتاحة. إلى جانب ذلك ، تعتمد الكلية أيضًا نظام التعلم الإلكتروني الذي يسهل عملية التعليم.

قطاع شئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة

يعتبر قطاع شئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة مرآة الكلية التي تعكس صورتها للمجتمع المحيط، وتنبع رسالة القطاع من رسالة الجامعة في الإسهام بشكل فعال في تحقيق التنمية الاجتماعية؛ ولذلك تعمل الكلية على توظيف إمكاناتها البشريّة لخدمة المجتمع الذي يشمل مجتمع الكلية أولًا، فمجتمع الجامعة، ثم المجتمع الخارجي.

الأهداف الاستراتيجيّة

تحقيقًا لرسالة الكلية، يهدف قطاع خدمة المجتمع وتنمية البيئة إلى:

– تطوير دور الكلية المجتمعي باعتبارها من المؤسسات المهمة في مجال اللغات والترجمة والآداب بالإسهام في عملية التنوير الفكري للمجتمع.

– توفير الظروف الملائمة للطلاب ومتابعة الخريجين لاكتساب المعارف والمهارات المتعلقة بسوق العمل.

– استثمار الكوادر البشرية بالأقسام العلمية لكي تسهم بدورها الفعال في خدمة المجتمع.

– إسهام الكلية في حل المشكلات الاجتماعية في المجتمع المصري وعلى رأسها مشكلات الشباب وتنمية مهاراتهم.

وتفعيلًا لهذه الأهداف يقوم القطاع بالآتي:

– عمل برنامج توعية بأنشطة خدمة المجتمع وتنمية البيئة لأعضاء هيئة التدريس ومعاونيهم، الطلاب، العاملين، وللأطراف المجتمعية.

– عقد موسم ثقافي يتمثل في عدد من الندوات بالكلية، يقوم بها أحد الأقسام، أو بمشاركة أكثر من قسم بحيث يكون لكل قسم علمي دوره في الندوات على مدار العام الدراسي.

– التعاون مع المراكز العلميّة ودور النشر المتخصصة في نشر الكتب والمراجع الخاصة باللغات والترجمة في عمل معارض بالجامعة، مثل المركز القومي للترجمة، ولونجمان، وغيرهما.

– متابعة الخريجين، وإمكانية مساعدتهم في سوق العمل، والاستفادة منهم بعد التخرج.

– عقد الاتفاقيات المبرمة وتفعيلها بين الأقسام والجهات الأخرى.

قطاع شئون لدراسات العليا والبحوث

يعد البحث العلمي أحد رسائل الكلية التي تقوم بها، فهو يكمل العملية التعليمية ويسهم بصورة مباشرة وغير مباشرة في الارتقاء بها، بل ويتأثر بها، والبحث العلمي يخلق تواصلًا بين الباحثين على المستوى المحلي والإقليمي والعالمي، وهو الذي يوثق الرابطة بين الجامعة والمجتمع عندما يتم توظيف نتائج الأبحاث العلمية في مختلف مجالات الحياة وفي خدمة أبنائه، كما أنه يسهم في رفع تصنيف الكلية والجامعة محليًا ودوليًا، وتتحقق كل هذه الأهداف إذا ما خضعت البحوث العلمية في برامج الكلية والجامعة لخطة بحثية منضبطة وشاملة لمختلف التخصصات في ظل تعزيز البحوث والدراسات البينية بين مختلف تخصصات الكلية بل الجامعة كذلك.

ويحرص قطاع الدراسات العليا والبحوث بكلية اللغات والترجمة، بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، على تعزيز جسور التعاون الدولي والتنافسية تحت مظلة من القيم المتبناة، كالانتماء للجامعة والحرية البحثية والالتزام الأخلاقي والعلمي وفق منهجية واضحة تعتني بتهئية البيئة العلمية المحفزة على الابتكار لدعم الباحثين واستثمار نتاجهم العلمي المعرفي والابتكاري في مواجهة التحديات الراهنة والمستقبلية والاستفادة من الطاقات العلمية والبحثية في دعم خطط التنمية المستدامة ضمن محاور الدولة للاستراتيجية الوطنية للعلوم والتكنولوجيا والابتكار 2030 من أجل الارتقاء بمستوى المجتمع المصري.

كما يأتي دور الدراسات العليا بكلية اللغات والترجمة في نقل ثقافات اللغات إلى ثقافتنا العربية، بل نقل ثقافتنا العربية إلى اللغات الأجنبية الممثلة بالكلية؛ وتمنح الكلية درجة الماجستير في برامج اللغة الألمانية واللغة الإنجليزية واللغة الفرنسية في تخصصات الأدب واللغويات والترجمة، حيث تمثل دراسات الأدب والترجمة واللغويات حجر الزاوية في التعرف على شعوب أخرى وتعلم لغاتها والتمكن من دراستها، ومن ثَمَّ يتحقق التواصل والتكامل الحضاري بينها.

ويرتبط ببرامج الدراسات العليا ومراحلها التالية رسائل علمية وبحوث تلبي متطلبات المجتمع المعاصر واحتياجاته من معرفة ثقافية واقتصادية وسياسية وفكرية وكل ما يتعلق بجوانب الحياة الإنسانية، ومن هنا جاءت أهمية الدراسات الإنسانية فهي تفتح الأفق أمام الإنسان للفهم والإبداع والابتكار.

الرؤية

أن تكون كلية اللغات والترجمة بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، متميزة في مجال البحث العلمي في تخصصات علوم اللغة والترجمة والأدب، وقادرة على النهوض بالبحث العلمي في هذه المجالات وعلى تحقيق تكامل ثقافي ومعرفي بين تخصصاتها.

الرسالة

يسعى قطاع الدراسات العليا بكلية اللغات والترجمة بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، إلى تنمية المهارات العلمية والإبداعية، بما يثري البحث العلمي الفردي والجماعي، لإعداد باحثين قادرين على الإسهام في إنتاج المعرفة من أجل التنمية المستدامة للمجتمع ومد جسور التواصل مع الثقافات الأخرى بما يساير متطلبات العصر.

قطاع شئون التعليم والطلاب

يتولى قطاع شئون التعليم والطلاب برئاسة وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب كل ما يخص الطالب من الناحية التعليمية والأنشطة الطلابية منذ دخول الطالب الكلية حتى حصوله على درجة الليسانس.

أنشطة ومهام قطاع التعليم والطلاب مثل:

– استقبال الطلاب الجدد وتوزيعهم على البرامج المختلفة.

– مساعدة الطلاب في اختيار التخصص الملائم.

– العمل على توعية الطلاب بأنظمة ولوائح الجامعة وقواعدها.

– إعداد ومراجعة اللوائح الدراسية بما يتلاءم مع المستجدات ومتطلبات سوق العمل.

– توعية الطلاب بالإرشاد الأكاديمي.

– اعتماد الجداول الدراسية والإشراف على تنفيذ الخطط الدراسية للأقسام العلمية.

– الإشراف على الأنشطة الطلابية المختلفة.

– تنمية مهارات الطلاب.

– العمل على توفير التجهيزات المختلفة الملائمة للعملية التعليمية.

– العمل على توفير البيئة المناسبة للتحصيل العلمي والتدريب العملي بالكلية.

– الإشراف على انتخابات الاتحادات الطلابية بالكلية.

دليل الطالب.

الخريجين

تسعى كلية اللغات والترجمة إلى إعداد الخريج وتأهيله لغويًّا ومعرفيًّا ومهاريًّا من خلال دراسته لعلوم اللغة والأدب والترجمة؛ بما يؤهله للَّحاق بسوق العمل في مجالات منها: الترجمة والتدريس والسياحة والإعلام، بما يخدم المجتمع والبيئة، ويتبنّي آلية الحفاظ على الهُوِية الثقافية وإحياء عناصر الحوار مع الثقافات الأخرى.