تأسست كلية اللغات والترجمة تزامنًا مع القرار الجمهوري رقم 245/1996 بإنشاء جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا؛ وذلك حيث أدرك القائمون على أمر جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا منذ إنشائها أنَّ دراسة اللغات الأجنبية في السنوات الأخيرة من القرن العشرين أصبحت أكثر أهمية وإلحاحًا، خاصة في ظلّ التطورات التكنولوجية السريعة في وسائل الاتصال ونقل المعلومات، تقرر التخطيط لافتتاح كلية اللغات والترجمة؛ للاضطلاع بمهمة إعداد المترجم المتميز القادر على التعامل مع التطورات التقنية السريعة، عن طريق برامج دراسية تجمع بين الدراسة النظرية والدراسة المعملية في معامل اللغات والمعامل المتعددة الأغراض، التي توفر للطلاب قدرًا من التدريب المكثف على الترجمة الفورية والتتبعية، في الوقت نفسه الذي تُطَوَّر فيه إمكاناته اللغوية في الكتابة والقراءة والتحدث. مما يفتح له مجالات لا حصر لها في سوق العمل الداخلي والخارجي.
التحقت أولى الدفعات بكلية اللغات والترجمة في العام الجامعي 1998/1999م، لتكون هي دفعة الخريجين الأولى في كلية اللغات والترجمة عام 2001م، وكانت الكلية آنذاك تشتمل على قسم واحد هو قسم اللغة الإنجليزية والترجمة، ولقد توالى إنشاء الأقسام العلمية بالكلية حتى بلغت اليوم أحد عشر قسمًا علميًّا، آخرها قسم اللغة الروسية والترجمة، تمّ افتتاحه هذا العام الدراسي 2022/2023، وجميع هذه البرامج العلمية تمنح درجة الليسانس في اللغات والترجمة وهي تعادل درجة الليسانس التي تمنحها كليات الآداب والألسن التابعة للمجلس الأعلى للجامعات بجمهورية مصر العربية، وهذه البرامج هي:
اللغة الإنجليزية والترجمة.
اللغة الفرنسية والترجمة.
اللغة الألمانية والترجمة.
اللغة الإيطالية والترجمة.
اللغة الإسبانية والترجمة.
اللغة اليابانية والترجمة.
اللغة الصينية والترجمة.
اللغة اليونانية الحديثة والترجمة.
اللغة التركية والترجمة.
اللغة العربية وآدابها.
اللغة الروسية والترجمة.
تضم كلية اللغات والترجمة 10 أقسام أكاديمية تمنح خريجيها درجة البكالوريوس في اللغات والترجمة. تشمل أقسام الكلية قسم اللغة الإنجليزية وقسم اللغة الفرنسية وقسم اللغة الألمانية وقسم اللغة الإيطالية وقسم اللغة الإسبانية وقسم اللغة التركية وقسم اللغة الصينية وقسم اللغة اليابانية وقسم اللغة العربية وقسم اللغة اليونانية. كل قسم مجهز بأعضاء هيئة التدريس المؤهلين الذين لديهم خبرة واسعة في التدريس وفي مجال الترجمة العملي. يعمق طلابنا معرفتهم من خلال مناهج التدريس والتعلم المتطورة التي تزودهم بالأخلاقيات اللازمة لمتابعة مهنة واعدة في المنظمات المحلية والدولية الكبرى
أن تكون كلية اللغات والترجمة بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، مؤسسة تعليمية بحثية متميزة في مجال الترجمة والتنمية اللغوية؛ سعيًا لتحقيق التميز والتنافسية على المستوى المحلي والإقليمي؛ بما يخدم أغراض التنمية الشاملة ويسهم في ارتقاء الأمة
إعداد الخريج وتأهيله لغويًّا ومعرفيًّا ومهاريًّا من خلال دراسته للغة والترجمة والأدب؛ بما يؤهله للَّحاق بسوق العمل في مجالات منها الترجمة، والتدريس، والسياحة، والإعلام. تمتد رسالة الكلية لتشمل البحث العلمي؛ كي تتمكن الكلية من إعداد كوادر قادرة على الإسهام في مجالات اللغة، والترجمة، والأدب اعتمادًا على قيادات أكاديمية فعّالة، وهيكل أكاديمي من أعضاء هيئة تدريس ذوي خبرة وكفاءة؛ بما يخدم المجتمع المحلي، ويحافظ على الهوية الثقافية ويثريها، ويُقيم عناصر الحوار مع الثقافات الأخرى
طلابنا الأعزاء
في البداية أرحب بكم جميعًا، سائلًا المولى جل وعلا أن يكتب لكم جميعًا التفوق والنجاح في كليتكم كلية اللغات والترجمة، هذه الكلية التي تتمثل رؤيتها في أن تكون مؤسسة تعليمية متميزة في مجال الترجمة والتنمية اللغوية؛ سعيًا لتحقيق التميز والتنافسية على المستوى المحلي والإقليمي؛ بما يخدم أغراض التنمية الشاملة ويسهم في ارتقاء الأمة.
ولذلك فإن رسالتها تتمثل في إعداد الخريج وتأهيله لغويًّا ومعرفيًّا ومهاريًّا من خلال دراسته للغة والترجمة والأدب؛ بما يؤهله للِّحاق بسوق العمل في مجالات منها الترجمة والتدريس والسياحة والإعلام.
وبالكلية عشرة برامج دراسية، تمثلها عشرة أقسام، هي أقسام اللغات: العربية، والإنجليزية، والفرنسية، والإسبانية، والإيطالية، والألمانية، واليونانية، والصينية، واليابانية، والتركية، وتم افتتاح قسم اللغة الروسية هذا العام، هذا فضلًا عن اللغة الفارسية لغةً ثانيةً في قسمي اللغة العربية واللغة التركية، واللغة العبرية لغة ثانية في قسم اللغة العربية.
ولا يتوقف دور الكلية عند مرحلة البكالوريوس التعليمية، بل يتخطاها إلى مرحلة الدراسات العليا التي بدأ العمل فيها بالفعل في قسمي اللغة الإنجليزية والألمانية، ومؤخرًا في قسم اللغة الفرنسية، ثم سائر الأقسام.
ويعمل على التدريس بالكلية أعضاء هيئة تدريس وهيئة معاونة من ذوي الخبرة والكفاءة العالية، قادرين على استخدام وتوظيف التكنولوجيا في العملية التعليمية، بما يخدم المجتمع ويتبنّى آلية للحفاظ على الهُوِية الثقافية وإحياء عناصر الحوار مع الثقافات الأخرى.
وبالكلية نشاطات تهدف إلى خدمة المجتمع وتنمية البيئة من ندوات وورش عمل واتفاقيات دولية بما يخدم مجتمع الكلية والجامعة أولًا، ثم المجتمع المحيط ثانيًا.
وإذ أجدد الترحيب بكم جميعًا، أرجو لكم التوفيق والسداد في رحلتكم نحو التميز الأكاديمي والريادة المعرفية والمشاركة المجتمعية الفعالة.
أ.د. حسين إبراهيم مرسي
عميد كلية اللغات والترجمة
تستخدم البرامج التعليمية في الكلية نظام الساعات المعتمدة. ينقسم العام الدراسي إلى ثلاثة فصول دراسية: الخريف (ستة عشر أسبوعًا) والربيع (ستة عشر أسبوعًا) والصيف (ثمانية أسابيع) بما في ذلك الامتحانات. يستخدم نظام الساعات المعتمدة لقياس عدد الساعات المعتمدة التي يجب على كل طالب إكمالها قبل التخرج. تمثل كل ساعة معتمدة ساعة واحدة من المحاضرة النظرية الأسبوعية أو ساعتين من الممارسة. تظهر الساعات المعتمدة لكل مقرر في الخطط الدراسية لكل قسم.
يجب على الطلاب المسجلين في كلية اللغات الأجنبية والترجمة اجتياز ما مجموعه 150 ساعة معتمدة بنجاح بما في ذلك متطلبات الجامعة والاختيارية ومتطلبات أعضاء هيئة التدريس ومتطلبات التخصص. تشتمل الدورات التي يتم تدريسها على دورات في مهارات اللغة ، ودورات في الأدب واللغويات ، بالإضافة إلى دورات متنوعة في الترجمة التحريرية والشفوية من اللغة العربية.
تلبي الكلية متطلبات سوق العمل من خلال توسيع الدورات والبرامج التي تعزز مهارات الاتصال الكتابية والشفوية لدى الطلاب. كما أنها تعد الطلاب ليصبحوا متخصصين في كل من مجالات الترجمة والترجمة الفورية. الخريجون مؤهلون أيضًا للانضمام إلى مجال تعليم اللغة وإنشاء المحتوى وكتابة النسخ وغيرها من المجالات التي تعتمد على التفوق في مختلف اللغات.
تتبنى الكلية استراتيجيات تعليمية متنوعة تتناسب مع طبيعة كل برنامج ودورة مثل استراتيجيات التعلم النشط والتعاوني. تستخدم الكلية أيضًا مشاريع بحثية وعروضًا تقديمية ومناقشات جماعية لتشجيع استخدام التقنيات الحديثة. لهذا الغرض ، توفر الكلية مرافق تعليمية مثل المكتبات ومختبرات اللغة وخدمات الإنترنت المتاحة. إلى جانب ذلك ، تعتمد الكلية أيضًا نظام التعلم الإلكتروني الذي يسهل عملية التعليم.
يعتبر قطاع شئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة مرآة الكلية التي تعكس صورتها للمجتمع المحيط، وتنبع رسالة القطاع من رسالة الجامعة في الإسهام بشكل فعال في تحقيق التنمية الاجتماعية؛ ولذلك تعمل الكلية على توظيف إمكاناتها البشريّة لخدمة المجتمع الذي يشمل مجتمع الكلية أولًا، فمجتمع الجامعة، ثم المجتمع الخارجي.
تحقيقًا لرسالة الكلية، يهدف قطاع خدمة المجتمع وتنمية البيئة إلى:
– تطوير دور الكلية المجتمعي باعتبارها من المؤسسات المهمة في مجال اللغات والترجمة والآداب بالإسهام في عملية التنوير الفكري للمجتمع.
– توفير الظروف الملائمة للطلاب ومتابعة الخريجين لاكتساب المعارف والمهارات المتعلقة بسوق العمل.
– استثمار الكوادر البشرية بالأقسام العلمية لكي تسهم بدورها الفعال في خدمة المجتمع.
– إسهام الكلية في حل المشكلات الاجتماعية في المجتمع المصري وعلى رأسها مشكلات الشباب وتنمية مهاراتهم.
وتفعيلًا لهذه الأهداف يقوم القطاع بالآتي:
– عمل برنامج توعية بأنشطة خدمة المجتمع وتنمية البيئة لأعضاء هيئة التدريس ومعاونيهم، الطلاب، العاملين، وللأطراف المجتمعية.
– عقد موسم ثقافي يتمثل في عدد من الندوات بالكلية، يقوم بها أحد الأقسام، أو بمشاركة أكثر من قسم بحيث يكون لكل قسم علمي دوره في الندوات على مدار العام الدراسي.
– التعاون مع المراكز العلميّة ودور النشر المتخصصة في نشر الكتب والمراجع الخاصة باللغات والترجمة في عمل معارض بالجامعة، مثل المركز القومي للترجمة، ولونجمان، وغيرهما.
– متابعة الخريجين، وإمكانية مساعدتهم في سوق العمل، والاستفادة منهم بعد التخرج.
– عقد الاتفاقيات المبرمة وتفعيلها بين الأقسام والجهات الأخرى.
يعد البحث العلمي أحد رسائل الكلية التي تقوم بها، فهو يكمل العملية التعليمية ويسهم بصورة مباشرة وغير مباشرة في الارتقاء بها، بل ويتأثر بها، والبحث العلمي يخلق تواصلًا بين الباحثين على المستوى المحلي والإقليمي والعالمي، وهو الذي يوثق الرابطة بين الجامعة والمجتمع عندما يتم توظيف نتائج الأبحاث العلمية في مختلف مجالات الحياة وفي خدمة أبنائه، كما أنه يسهم في رفع تصنيف الكلية والجامعة محليًا ودوليًا، وتتحقق كل هذه الأهداف إذا ما خضعت البحوث العلمية في برامج الكلية والجامعة لخطة بحثية منضبطة وشاملة لمختلف التخصصات في ظل تعزيز البحوث والدراسات البينية بين مختلف تخصصات الكلية بل الجامعة كذلك.
ويحرص قطاع الدراسات العليا والبحوث بكلية اللغات والترجمة، بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، على تعزيز جسور التعاون الدولي والتنافسية تحت مظلة من القيم المتبناة، كالانتماء للجامعة والحرية البحثية والالتزام الأخلاقي والعلمي وفق منهجية واضحة تعتني بتهئية البيئة العلمية المحفزة على الابتكار لدعم الباحثين واستثمار نتاجهم العلمي المعرفي والابتكاري في مواجهة التحديات الراهنة والمستقبلية والاستفادة من الطاقات العلمية والبحثية في دعم خطط التنمية المستدامة ضمن محاور الدولة للاستراتيجية الوطنية للعلوم والتكنولوجيا والابتكار 2030 من أجل الارتقاء بمستوى المجتمع المصري.
كما يأتي دور الدراسات العليا بكلية اللغات والترجمة في نقل ثقافات اللغات إلى ثقافتنا العربية، بل نقل ثقافتنا العربية إلى اللغات الأجنبية الممثلة بالكلية؛ وتمنح الكلية درجة الماجستير في برامج اللغة الألمانية واللغة الإنجليزية واللغة الفرنسية في تخصصات الأدب واللغويات والترجمة، حيث تمثل دراسات الأدب والترجمة واللغويات حجر الزاوية في التعرف على شعوب أخرى وتعلم لغاتها والتمكن من دراستها، ومن ثَمَّ يتحقق التواصل والتكامل الحضاري بينها.
ويرتبط ببرامج الدراسات العليا ومراحلها التالية رسائل علمية وبحوث تلبي متطلبات المجتمع المعاصر واحتياجاته من معرفة ثقافية واقتصادية وسياسية وفكرية وكل ما يتعلق بجوانب الحياة الإنسانية، ومن هنا جاءت أهمية الدراسات الإنسانية فهي تفتح الأفق أمام الإنسان للفهم والإبداع والابتكار.
أن تكون كلية اللغات والترجمة بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، متميزة في مجال البحث العلمي في تخصصات علوم اللغة والترجمة والأدب، وقادرة على النهوض بالبحث العلمي في هذه المجالات وعلى تحقيق تكامل ثقافي ومعرفي بين تخصصاتها.
يسعى قطاع الدراسات العليا بكلية اللغات والترجمة بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، إلى تنمية المهارات العلمية والإبداعية، بما يثري البحث العلمي الفردي والجماعي، لإعداد باحثين قادرين على الإسهام في إنتاج المعرفة من أجل التنمية المستدامة للمجتمع ومد جسور التواصل مع الثقافات الأخرى بما يساير متطلبات العصر.
يتولى قطاع شئون التعليم والطلاب برئاسة وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب كل ما يخص الطالب من الناحية التعليمية والأنشطة الطلابية منذ دخول الطالب الكلية حتى حصوله على درجة الليسانس.
أنشطة ومهام قطاع التعليم والطلاب مثل:
– استقبال الطلاب الجدد وتوزيعهم على البرامج المختلفة.
– مساعدة الطلاب في اختيار التخصص الملائم.
– العمل على توعية الطلاب بأنظمة ولوائح الجامعة وقواعدها.
– إعداد ومراجعة اللوائح الدراسية بما يتلاءم مع المستجدات ومتطلبات سوق العمل.
– توعية الطلاب بالإرشاد الأكاديمي.
– اعتماد الجداول الدراسية والإشراف على تنفيذ الخطط الدراسية للأقسام العلمية.
– الإشراف على الأنشطة الطلابية المختلفة.
– تنمية مهارات الطلاب.
– العمل على توفير التجهيزات المختلفة الملائمة للعملية التعليمية.
– العمل على توفير البيئة المناسبة للتحصيل العلمي والتدريب العملي بالكلية.
– الإشراف على انتخابات الاتحادات الطلابية بالكلية.
الخريجين
تسعى كلية اللغات والترجمة إلى إعداد الخريج وتأهيله لغويًّا ومعرفيًّا ومهاريًّا من خلال دراسته لعلوم اللغة والأدب والترجمة؛ بما يؤهله للَّحاق بسوق العمل في مجالات منها: الترجمة والتدريس والسياحة والإعلام، بما يخدم المجتمع والبيئة، ويتبنّي آلية الحفاظ على الهُوِية الثقافية وإحياء عناصر الحوار مع الثقافات الأخرى.