en
info@must.edu.eg +202- 38247455 – 38247456 – 38247457 – 16878
en
info@must.edu.eg +202- 38247455 – 38247456 – 38247457 – 16878
amal.elrouby@must.edu.eg
Faculty of Archaeology and Tourism Guidance Misr University for Science & Technology.– 6 October city

Prof. Amal Mohamed Mohamed Elrouby

Head of Department archaeology of the Arabian Peninsula

Biography

Assistant Professor –   Head of Department archaeology of the Arabian Peninsula in the College of Archelogy & Tourism Guidance in the Misr University for Science & Technology

Education

معيدة في كلية الآداب – قسم التاريخ جامعة القاهرة منذ تخرجها عام 1963.

حصلت على درجة الماجستير من جامعة القاهرة عام 1970.(تخصص تاريخ يوناني روماني) تحت إشراف المرحوم الأستاذ الدكتور عبد اللطيف أحمد علي. . تم التعين في درجة مدرس مساعد بجامعة القاهرة عام 1971.

حصلت على منحة للدراسة في جامعة Cambridge, Girton College, Classical Faculty.  (منحة ناصر للعلوم الاجتماعية من المجلس البريطاني- تحت اشراف سير هارولد بيلي- السفير البريطاني السابق في مصر)  للدراسة في مرحلة الدكتوراه ديسمبر عام 1973- 1976.

قامت بالدراسة واستكمال جمع المادة العلمية التي بدأتها في القاهرة, وكتابتها كاملة تحت إشراف الأستاذة الدكتورة Dorothy Crowford الأستاذة في جامعة كمبردج , كلية جيرتون, كلية الدراسات الكلاسيكيةفي مدة سنتان, وهي أقصى مدة للمنحة.

عادت إلى القاهرة وتمت ترجمة الرسالة المكتوبة باللغة الإنجليزية إلى العربية في مدة عام كامل, ونوقشت في جامعة القاهرة, وحصلت على الدرجة العلمية بدرجة امتياز مع مرتبة الشرف الأولى عام  1976في تخصص ’’التاريخ القديم , يوناني روماني,‘‘.

أعيرت إلى جامعة الملك عبد العزيز بجدة عام 1982 (نظرا لظروف خاصة جدا).

عينت رئيسة قسم التاريخ في كلية الآداب – قسم الطالبات- لدورتين متتاليتين من عام 1982-1986.

حصلت على درجة أستاذ مساعد في ’’ التايخ اليوناني الروماني‘‘, بجامعة القاهرة عام 1985.9

اشتركت في جميع اللجان العلمية ورأست اللجنة الأجتماعية في الكلية لسنوات عديدة.وأشتركت في مناقشة رسالة ماجستر( وكانت أيضا للمرة الأولى التي تشارك فيها سيدة في الجامعة في مناقشة رسالة في كليات الجامعة لقسم الطلبة).

استقالت من جامعة القاهرة سبتمبرعام 1986 , وواصلت العمل في جامعة الملك عبد العزيز, – وفيها عينت رئيسة لقسم التاريخ لدورتين متتاليتين.استقالت منها  بناء على رغبتها في نهاية الفصل الدراسي الأول فبرايرعام 2008, وعادت إلى القاهرة.

التحقت بالعمل في ’’جامعة مصر للعلوم التكنولوجيا‘‘, فبراير 2008إلى الآن.

تم تعينها أستاذ متفرغ بكيلة الأثار والإرشاد السياحي في جامعة MUST.

عينت وكيلة الكلية في الدورة الأولى من عام 2009-2011.

عينت رئيسة لقسم شبه الجزيرة العربية منذ عام 2014 إلى الآن.

عينت وكيلة الكلية للبحث العلمي للكلية عام 2015 جددت عام 2016إلى الآن.

Publications

المؤلفات:

أولا : الأبحاث العلمية

1- “معركة بدر في ضوء وثيقة بردية” ,بحث قدم في مؤتمر دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية عبر العصور , سلسلة مداولات اللقاء العلمي السنوي الخامس, لجمعية التاريخ والآثار , الدوحة, قطر (6-9 صفر 1425هـ/27-30 مارس 2004), نشر في مجلة أبحاث رالمؤتمر .

2- “مع باتريشيا كرون وكتابها تجارة مكة وظهور الإسلام”,بحث قدم في مؤتمر دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية عبر العصور , سلسلة مداولات اللقاء العلمي السنوي الرابع لجمعية التاريخ والآثار , الشارقة , الإمارات العربية المتحدة (3-5 صفر 1423هـ/16-18 أبريل 2002).نشر في  مجلة المؤتمر .

3-” الجزيرة العربية في كتابات الإغريق والرومان وظهور مكة مدينة مقدسة في كتاباتهم” دراسة إستشراقية من القرن الخامس قبل الميلاد إلى القرن الرابع الميلادي,بحث قدم في مؤتمر اللقاء العلمي السادس لجمعية التاريخ والآثار لدول مجلس التعاون, الكويت( 11-12ربيع الأول 1426هـ / 20-21أبريل 2005 ) نشر في مجلة المؤتمر .

4-” النقابات الزراعية في قرية ثيادلفيا Theadelphia ,الفيوم في العصر الروماني “,مجلة جامعة عين شمس ,جمهورية مصر العربية 1987.

5- “الملكيات الزراعية الكبيرة  في مصر في القرن الثالث الميلادي في ضوء أرشيف بردي أوريليوس أزيدوروس “, مجلة كلية الآداب ,جامعة عين شمس 1984.

6- ” إمارة تدمر والعلاقات مع الرومان في القرن الثالث الميلادي “, مجلة كلية الآداب , جامعة عين شمس 1981.

7- “The “Οΰλής In Egypt During The Roman Period”, مؤتمر البردي –

سالونيك – اليونان 1980.

ثانيا: الكتب

1-” مصر في عصر الرومان” . دراسة سياسية.اقتصادية. اجتماعية في ضوء الوثائق التاريخية 30ق.م.- 284م”.دار البيان العربي, ط2, جدة ,1404-1984؛ الطبعة الثالثة, كلية الآداب – 2015 جامعة القاهرة 2015/2016.

21- “أجهزة الحكم في روما . منذ عام 510 حتى عصر الإمبراطور أغسطس 14م طبقاً للمصادر اللاتينية” , الطبعة الأولى :دار البيان العربي , جدة , 1407هـ. ؛ الطبعة الثانية :المجلس الأعلى للثقافة ,2007 .

3-  ” مظاهرالحياة في مصر في العصر الروماني” , المكتبة الثقافية 312, القاهرة 1975.

4- “هرموبوليس ماجنا – الأشمونين – في العصر الروماني”, دار النهضة العربية , القاهرة, 1972.

الكتب المترجمة من اللغة الإنجليزية:

  • ترجمة كتاب Jane Rowlandson, Landowners and Tenants in Roman Egypt, The Social Relations of Agriculture in the Oxhrhynchite Nome, Oxford 2002 , بعنوان ملاك الأراضي الزراعية والملتزمون في إقليم البهنسا. المركز القومي للترجمة, رقم 2603,طبعة عام 2016
  • Dorothy J.Crawford ,Kerkeosiris, An Egyptian Village In The Ptolemaic Period, Cambridge university press1971, first paper back version 2007 ,ترجم بعنوان كيرك أوزيريس ,قرية مصرية في العصر البطلمي ,منحت المؤلفة للمترجمة الحق الحَصري للترجمة, القاهرة, المركز القومي للترجمة, وزارة الثقافة, عام
  • Frank Walbank, Hellenestic World,London ,3 ed. 1992 تُرجم بعنوان : العالم الهيللينستي ,مقدونيا –مصر – سوريا منذ 334/30 قبل الميلاد ,تأليف فرانك ولبانك,ترجمة آمال الروبي ,مراجعة محمد إبراهيم بكر ,القاهرة ,المركز القومي للترجمة ,وزارة الثقافة , , إبريل 2009 .
  • Bowersock (G. W), Roman Arabia, Harvard university press 1983. ترجم بعنوان :ولاية الرومان العربية –الأنباط , تأليف بورسوك, ترجمة وتعليق آمال الروبي , مراجعة: محمد ابراهيم بكر, المجلس الأعلى للثقافة , القاهرة 2007

 

  • Oxford 1983 , Life in Egypt under Roman Rule Naftal Lewis ترجم بعنوان :الحياة اليومية في مصر الرومانية , تأليف : نافتال لويس,ترجمة وتعليق : آمال الروبي, مراجعة: محمد ابراهيم بكر, المجلس الأعلى للثقافة , القاهرة ,2006.
  • Patricia Crone, Meccan Trade and the Rise of Islam, Oxford 1987 ترجم بعنوان “تجارة مكة وظهور الإسلام” , تأليف :باتريشيا كرون , ترجمة ودراسة : آمال الروبي,مراجعة: محمد ابراهيم بكر, المشروع القومي للترجمة , المجلس الأعلى للثقافة, القاهرة 2005.
  • عضو لجنة”موسوعة تاريخ جدة ” م 1427-1430- لترجمة وثائق الخارجية البريطانية عن الحجاز في العصر العثماني. قمت بترجمة عدد 1685 وثيقة من وثائقPFAO(وثائق الخارجية البريطانية) منذ إنشاء بريطانيا قنصليتها في جدة في منتصف القرن التاسع عشر حتى الحرب العالمية الأولى , موسوعة جدة التاريخية ,

      جدة ,المملكة العربية السعودية ,تحت الطبع .

  • A Response to Patricia Crone’s Book (Meccan Trade and the Rise of -1Islam) ؛ كتاب : الرد على باتريشيا كرون وكتابها تجارة مكة وظهور الإسلام الذي أعددته باللغة العرببية ,وترجم إلى اللغة الإنجليزية ,ونشر على الإنترنت تحت اسم “الرد……..,تمت طباعته في المركز الأعلى للثقافة ,سوف يصدر في سبتمبر/أكتوبر 2017 بإذن الله.

الأعمال المترجمة من العربية  الى اللغة الإنجليزية

  • ترجمة خطة قسم التاريخ بكلية الآداب ,جامعة الملك عبد العزيز -جدة إلي اللغة الإنجليزية بناء على قرار مجلس كلية الآداب والعلوم الإنسانية  بتاريخ 6-3-1427.

A Response to Patricia Crone’s Book (Meccan Trade and the Rise of -1Islam)          ؛ كتاب : الرد على باتريشيا كرون

                  وكتابها تجارة مكة وظهور الإسلام الذي أعددته باللغة العرببية ,وترجم إلى اللغة الإنجليزية ,ونشر على الإنترنت تحت اسم

                  “الرد……..,تمت طباعته ,يصدر في سبتمبر/أكتوبر 2017 بإذن الله.

  مراجعة ترجمة من اليونانية القديمة إلى العربية:

مراجعة ترجمة كتاب ديودوروس الصقلي Diodorus Siculus, of Agrium,  bibliotheca historica ,في سلسلة المصادر التاريخية الكلاسيكية للجزيرة العربية, دارة الملك عبد العزيز, الرياض 2017 تحت الطبع.

مراجعة ترجمة من اللغة الإنجليزية:

مراجعة ترجمة كتاب Robert Simon, Meccan Trade And Islam, Problems of Origin and Stracture, Budabest 1989. للأستاذ الدكتور معراج نواب مرزا, مركز تاريخ مكة المكرمة, تحت الطبع  دارة الملك عبد العزيز, الرياض.

ثامناً: المؤتمرات الخارجية والداخلية والأبحاث المنشورة فيها

1-مؤتمر اتحاد المؤرخين العرب بالقاهرة عن ,,العلاقات بين العرب ودول وسط وجنوب آسيا عبر العصور‘‘29 أكتوبر 2014م.

2- ’’الثورة المصرية في العصر اليوناني الروماني‘‘, ندوة الثورات المصرية عبر التاريخ, جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا,إبريل 2011.

3- المشاركة في المؤتمر الدولي الأول عن ” الترجمة وتحديات العصر : المركز القومي للترجمة ,المسرح الكبير بدار الأوبرا /من 28-31 إبريل 2010 .[رئاسة الجلسة الأولى وإدارتهاعن :

 الترجمة والعولمة “شارك فيها :

الترجمة وتحديات العصر ,أ.د فاروق عبد الوهاب

الترجمة العلمية  ,مهندس غزت عامر

الترجمة والعولمة ,أ.د. مريم كوك ,جامعة Duke  الولايات المتحدة الأمريكية .

نحو آفاق جديدة للترجمة والمترجمين ,أ.د. محمد أبو حطب عميد كلية اللغات والترجمة ,جامعة الأزهر . الجلسة الأولى من 5/7 مساء/28/3 /2010 .

4- “الترجمة التاريخية ,تجربة ذاتية “بحث قدم إلي المؤتمر الدولي الأول عن ” الترجمة وتحديات العصر : المركز القومي للترجمة , القاهرة المسرح الكبير بدار الأوبرا /من 28-31 إبريل 2010,قدم البحث  في 31/3/2010 . نشر في مجلة أبحاث رالمؤتمر .